If you need some software to translate all this then click here

孝 顺 父 母 理 应 当 

Hao Sun Fu Mu Li Ngin Dong

拿 起 竹 板 唱 开 场 ,             Picking up the bamboo sticks I open this song

孝 顺 父 母 理 应 当 ,             One must be obedient to one's parents

十 月 怀 胎 娘 辛 苦 ,             Almost 10 months the mother bear's her pains

好 比 花 木 遇 雪 霜 ,             Akin to flowering plants on meeting snow and frost

嫩 红 面 色 都 转 黄 。             Soft red complexion turning pale



爷 娘 恩 典 唔 好 忘 ,             Do not forget both father and mother's grace

一 出 娘 胎 喊 食 乳 ,             Once born into the world crying out for milk

一 日 食 娘 九 到 浆 ,             Every day mother prepares your food

二 十 过 岁 变 老 大 娘 。          At twenty years old, she has become an experienced mother



爷 娘 日 夜 挂 肚 肠 ,             Father and mother will always worry day and night

记 得 当 初 还 细 日 ,             Remembering their own younger days

三 餐 饭 碗 唔 晓 扛 ,             Three daily meals and the bowls cannot be emptied

杰 羹 还 爱 放 白 糖 。             Making gruel needs sugar added



子 女 还 细 苦 爷 娘 ,             When the children are young they give their parents hardship

爷 愁 家 中 无 钱 用 ,             Father worries about money to feed the family

娘 带 细 子 苦 难 当 ,             Mother cares for the children, an insufferable job

睡 尽 几 多 屎 尿 床 。             How many countless times have they slept on soiled beds



遇 到 冷 天 苦 爷 娘 ,             When the cold weather comes the parents get anxious

被  拉 倒 净 屎 尿 ,             When the bedding is pulled away, they find it is soiled

天 气 楝 冷 爱 起 床 ,             No matter how cold the weather, they have to get up

冷 到 脚 下 颤 呀 上 。             Its so cold, shivers start at the feet and go on up



实 在 寒 热 也 苦 娘 ,             With the extremes of cold and hot, it is more hardship for the mother

寒 天 惊 怕 你 冻 倒 ,             On bitterly cold days we worry that you will catch a chill

热 天 同 你 拍 扇 凉 ,             On sweltering hot days we fan you down

揽 等 行 下 又 行 上 。             Holding you in our arms walking to and fro



带 子 带 女 费 心 肠 ,             Bringing up children taxes one's stamina

无 病 无 痛 还 过 得 ,             When there's no aches and pain, its bearable

有 病 有 痛 急 爷 娘 ,             When you become ill, it worrys father and mother

几 多 无 睡 到 天 光 。             How many countless sleepless nights until the dawn breaks?



走 到 脚  打 背 农 ,             Rushing about so much we have to soothe our feet to our backs 

喊 到 医 生 来 看 病 ,             After calling the doctor to look at your illness

寻 到 钱 来 检 药 房 ,             We have to find the money to pay for the medicine

千 方 百 计 望 安 康 。             We would rather peace and health than wish for anything else



晓 行 晓 走 心 也 惯 ,             When you have learned to walk and your heart is bold

怕 你 搞 火 会 烫 到 ,             We fear you will play with fire and get burned

怕 你 搞 水 跌 落 塘 ,             We fear you will play with water and fall into a pool

怕 你 搞 刀 会 割 伤 。             We fear you will play with knives and cut yourself



七 岁 送 你 入 学 堂 ,             At seven we send you off to school

买 纸 买 笔 缴 学 费 ,             Having to pay for paper and pens and your tuition fees

买 鞋 买 帽 做 衣 裳 ,             Buying new shoes and a new hat and your shool uniform

宁 愿 自 家 喝 粥 汤 。             Skimping so much we will only have enough to eat congee



记 念 子 女 水 楝 长 ,             Memories of our offspring stay as long as the waters are lasting

还 细 望 你 快 长 大 ,             When you are still young we hope for they days you are grown

大  又 爱 娶 妻 房 ,             When you have grown we have to get you married

又 爱 整 屋  眠 床 。             A place to live and a bed to sleep in



希 望 日 后 有 春 光 ,             Hoping thereafter that you will prosper

等 到 爷 娘 年 纪 老 ,             Waiting when as your parents, we are old in age

希 望 子 女 来 胆 当 ,             Hoping our sons and daughters will help us out

竹 头 生 笋 望 想 长 。             Like the bamboo wishing its shoots become tall and stout



爷 娘 人 人 轮 流 当 ,             Taking in turn to look after one's parents

有 钱 割 肉 也 本 份 ,             Even though rich you'll strive with each difficulty

无 钱 言 语 顺 爷 娘 ,             When penniless a kind word is enough to satisfy one's parents

言 语 好 过 人 参 汤 。             Kinds words are better than gngseng broth



人 人 也 爱 奉 爷 娘 ,             Everyone must serve one's parents

爷 娘 还 生 唔 考 顺 ,             When they are still living and we are not obedient

死  紧 叫 也 平 常 ,             After death there are tears which often happens

千 拜 万 拜 一 炉 香 。             For all the prayers, they are like a joss-sticks sharing an incence urn



死 别 爷 娘 做 病 肠 ,             Before death one's parents work themselves to an early grave

大 猪 大 羊 来 摆 祭 ,             Great offerings of pork and lamb have been assembled

唔 当 还 生 食 四 两 ,             Its would be better to have eaten them when we were alive

还 生 食 到 过 清 香 。             Whilst living, we could at least savour their flavours



有 些 子 女 逆 爷 娘 ,             There are some who would rebell against their parents

大 声 恶 骂 爷 娘 老 不 死 ,       Loudly telling their parents they are old and better dead   

手 指 上 额 面 霜 霜 ,             Their finger pointing to their faces, in a a chilling manner

骂 到 爷 娘 真 痛 肠 。             Making their parents' hearts so unbearable



有 些 子 女 唔 照 常 ,             There are some who are not the norm

脚  筋 来 一 生 硬 ,             Once their ankle tendons have become hardened

讨  老 婆 丢 爷 娘 ,             Commanding their wives to oppose his parents

好 食 柄 等 亲 爷 娘 。             Good food to hide from his own old folks



人 人 养 儿 望 春 光 ,             Everyone has children wishing them to prosper

人 人 养 儿 望 防 老 ,             Everyone has children wishing them to guard against old age

年 年 积 谷 防  荒 ,             Every year saving grain to keep from hunger

亘 相 照 顾 辛 福 长 。             Hoping to help look after ones' parents in good health



后 生 听 哩 敬 爷 娘 ,             The young who hear this should honour their father and mother

老 人 听 哩 添 福 寿 ,             The old who hear this will increase well-being and longevity

细 子 听 哩 过 乖 张 ,             Young sons who hear this should become obeidient

歌 子 到 此 暂 收 场 。             Now we have reached here, we shall leave this song.


BIG5 version of this Page : Back to Sango Page : Go to Hakka Links : Return to Dylan's Homepage
This page was last updated on Thursday 2nd October 1997.
©Dylan W.H.S. 1996-1997
You can e-mail me here on anything you like!